روایتی مستند از نسل کشی ارامنه در کتاب «دادخواهی ارامنه از ترکان عثمانی»

این کتاب نشان دهنده ستمگری‌ها و جنایات امپراتوری عثمانی مسلمان علیه مسیحیان ترکیه (آشوریان، یونانیان و عمدتن ارامنه که بیشترین جماعت و ثروتمندترینشان بودند) می‌باشد.

thumbnail

به گزارش «محبت نیوز» بر اساس اسناد و مدارک فراوان ارمنی و به زبانهای مختلف غربی، ستم و زورگویی و کشتارهای دسته جمعی  ارمنیان مسیحی به دست ترکان مسلمان عثمانی که به بهانه های واهی صورت گرفت و نزدیک به دو میلیون تن از ارامنه در شهرهای سرزمینی که بعدها به ترکیه تغییر نام یافت، به عناوینی مانند قحطی، بیماری، بی خانمانی، کشتارهای گروهی و … جان باختند.

امروزه این اقدام ترکان عثمانی به نوعی سمبل بی رحمی و نژاد پرستی و به مثابه لکه ننگی بر پیشانی ترکیه کنونی دیده می شود.

به نوشته خبرگزاری ایرانشهر، چندی پیش سندی تاریخی و مجموعه‌ای منحصر به فرد از واکاوی تاریخی یک حادثه تلخ تاریخ تمدن بشری(نسل کشی ارامنه) که کوشش و با مقدمه تاریخ پژوه ایرانی‌ارمنی آمریکایی دکتر «اُوانس اُوانسیان» تحت عنوان «دادخواهی ارامنه از ترکان عثمانی » منتشر شده است.

این اثر تازه تبع یگانه کتابی است که به هشت (۸) زبان فارسی، آلمانی، عربی، ارمنی (شرقی)، ارمنی (غربی)، فرانسه، روسی و انگلیسی هم زمان در یک مجموعه ۷۵۰ صفحه‌ای با مقدّمه مفصّل فارسی و انگلیسی همراه با ۵۰ عکس دیدنی توسّط شرکت کتاب در لس‌آنجلس  انتشار یافت.

2016815115059cropaaaASSCCCCASC

اُوانس اُوانسیان

دکتر اُوانسیان که تحیقیق و جمع آوری این کتاب و بخش‌های گوناگون منتشر شده در آن را به عهده داشته است به سال ۱۳۱۷ خورشیدی(۱۹۳۸ میلادی) و تنها ۲۳ سال پس از حادثه تلخ نسل‌کشی ارامنه، در تهران و در خانواده‌ای ارمنی‌ایرانی دیده به جهان گشود و با کوله باری از تجربه و سوال تحصیلات عالیه خود را در رشته خاورشناسی تا درجه دکتری در دانشگاه کمبریج در انگلستان پی گرفت.

درباره این کتاب دکتر اُوانسیان به خبرگزاری ایرانشهر می‌گوید:
«اصل این کتاب به دست شیخ فائز الغصین (۱۸۸۳-۱۹۶۸ م) به رشته تحریر درآمده است. او که از فضلای عرب اهل سوریه زیر سلطه امپراتوری عثمانی بود به عنوان کارمند بلند پایه دولتی در امور قضاوت و دادرسی فعالیت می‌کرد، در سنِ ۳۳ سالگی پس از فرار از زندان‌ها و محکومیت‌ها و استقلال و اتّهامات مختلف مانند همکاری در برپا کردن گروه‌های عرب جهت انقلاب و گریز از غاصبان عثمانی به عنوان شاهد عینی در هندوستان دست به نگارش رساله ای برد که اکنون مبنای کار در این کتاب است.»

خاورشناس ایرانی ارمنی آمریکایی که کار گردآوری این اثر را به عهده داشته در ادامه می افزاید:
«متن عربی کتاب نخستین اثر در فنِ تاریخ نگاری عرب در مورد جنایات بدون مکافات است که امپراتوری عثمانی علیه ملّت ارمنی ساکن در سرزمین آباء و اجدادی خود یعنی در منطقه آناتولی- شرق ترکیه روا داشت. منطقه‌ای که مانند اموال و املاک و دارایی‌های ارامنه غارت و تصاحب شده است. این اثر بعدها مورد تقلید چند مورّخ مهمّ عرب واقع شد…»

بازشناسی تاریخی از جایگاه و اهمیت این اثر نشان می‌دهد که نخستین ترجمه کتاب به زبان انگلیسی بلافاصله بعد از متن عربی صورت گرفت. سپس ترجمه‌های ارمنی (به دو گویش) و فرانسه، هر چهار ترجمه در نیم قرن نخست قرن بیستم میلادی انجام شد. نسخه آلمانی هم در سال ۱۹۱۸ منتشر شد که شرح چگونگی آن در مقدّمه کتابی که به تازگی منتشر شده، آمده است.

اما نکته جالب توجه اینجاست که هر چهار نسخه پیشین و حتّی نسخه آلمانی با سانسور آیات قرآنی و احادیث اسلامی به کار گرفته شده از سوی نویسنده اصلی اثر «شیخ فائز الغصین»، به خواننده ارائه شد با این تفاوت که نسخه آلمانی، یگانه نسخه کامل (یعنی در ۲ بخش) است که در هیچ یک از نسخ دیگر حتّی در متن اصلی عربی که فقط نسخه سال ۱۹۹۱ هم در دست است و لاغیر، بخش نخست وجود ندارد!…

همین بازشناسی تاریخی و پیگیری سرنوشتی که ترجمه‌های گوناگون و نسخ به جا مانده از این کتاب، از سرگذرانده‌اند آوانسیان را واداشت تا در تازه‌ترین انتشار این کتاب، ترجمه امین و کامل از آلمانی به فارسی که به دست توانای مهندس «نورایر هامبارچیان» تحصیل کرده و ساکن آلمان را مورد استفاده قرار دهد تا خواننده فارسی زبان نزدیکی بیشتری با حقیقت قلم شاهد عینی فاجعه نسل کشی ارامنه داشته باشد.

دکتر اُوانسیان در توصیف این اثر می‌گوید:
«با اضافه کردن سانسورهای اسلامی که قبلن در ترجمه‌های پیشین تعمّدن و به دلایلی حذف شده است. پیش از این ترجمه فارسی، ما با نسخه روسی در سال ۲۰۰۷ روبرو می‌شویم که اثریست بس عظیم…! که به تفصیل در مقدمه‌ای که بر این مجوعه نوشته شده‌است، شرح داده‌ام.»

این کتاب نشان دهنده ستمگری‌ها و جنایات امپراتوری عثمانی مسلمان علیه مسیحیان کشور (آشوریان، یونانیان و عمدتن ارامنه که بیشترین جماعت و ثروتمندترینشان بودند) می‌باشد.

اکنون با گذشت یک قرن  از آن وقایع و با نشر صدها کتاب و رسانه و فیلم و سخنرانی‌های متعدّد از سوی ارامنه جهان، دست کم ۲۰ کشور آن جنایات را محکوم کرده و آن‌ها را تأیید کرده‌اند. لکن ترکیه امروزی این جنایات را انکار می‌کند و حتی چند کشور بزرگ مانند انگلستان و آمریکا، به خاطر روابط تجاری و نیز پایگاه نظامی آمریکا در ترکیه، آن رویداد فجیع ضد بشری را نمی‌پذیرند.

در برابر این دو ابر قدرت، کشور آلمان که خود یکی از ابرقدرت‌های جهان است نه تنها چندی پیش موضوع را تأیید کرده بل از موقعیّت آلمان در آن زمان در ترکیه، پوزش خواسته است، همان گونه که در مورد جنایات آلمان نازی نیز عذرخواهی کرده است.

armenian-genocide-6

بر اثر فجایع عثمانیان، هزاران کودک ارمنی به کشورهای عربی جنوب ترکیه سرازیر شدند و در پناهگاه‌هایی زیر نظارت میسیونرهای آمریکایی و دانمارکی و غیره پرورش یافتند و با دردِ یتیمی بزرگ شدند. امروزه، ارامنه کشورهای عربی مانند سوریه- عراق- لبنان- مصر و… نتیجه‌های آن یتیمان ارمنی هستند که هر کدام با مطالعه اوضاع اجداد خود به تحصیلات عالیه پرداخته و به مقامات علمی و اداری بالا هم در آن کشورهای عربی و هم در کشورهای مهاجرپذیر مانند آمریکا رسیده‌اند و…

برای آگاهی از اثر به یادگار مانده از شیخ فائز الغُصین، به عنوان شاهدی عینی برای فاجعه‌ای انسانی بهتر است به کتاب مورد گفتگو مراجعه شود.

این کتاب را انتشارات شرکت کتاب در لس‌آنجلس منتشر کرده و علاوه بر کتابفروشی این نهاد فرهنگی در بلوار وست‌وود، امکان ابتیاع آن در کتابفروشی‌های منتخب و نیز از طریق وب سایت ketab.com در سراسر جهان فراهم است.

این مطلب را به اشتراک بگذارید:
FacebookTelegramBalatarinShare

نمایش نظر دهی

  1. نازی مارتا می‌گه:

    کلا حذف یک عقیده ویا مذهب نکوهیده بوده
    انسانها باید درکنار هم با مسالمت وهمزیستی بسر ببرند
    مذهب باید از سیاست کشورداری جدا باشد چرا که وقتی مذهب وارد سیاست شود آش شله قلمکاری میگرددکه باعث رنجش انسان وانسانیت میگردد.